Znaczenie słowa "the best helping hand is at the end of your sleeve" po polsku
Co oznacza "the best helping hand is at the end of your sleeve" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
the best helping hand is at the end of your sleeve
US /ðə bɛst ˈhɛlpɪŋ hænd ɪz æt ði ɛnd ʌv jɔːr sliːv/
UK /ðə bɛst ˈhɛlpɪŋ hænd ɪz æt ði ɛnd ɒv jɔː sliːv/
Idiom
najlepszą pomocną dłoń znajdziesz na końcu własnego ramienia
a proverb meaning that the most reliable way to get something done is to do it yourself; self-reliance is the best help
Przykład:
•
I waited for hours for someone to fix the leak, but then I realized that the best helping hand is at the end of your sleeve.
Czekałem godzinami, aż ktoś naprawi wyciek, ale potem zdałem sobie sprawę, że najlepszą pomocną dłoń znajdziesz na końcu własnego ramienia.
•
If you want this project finished on time, remember that the best helping hand is at the end of your sleeve.
Jeśli chcesz, aby ten projekt został ukończony na czas, pamiętaj, że najlepszą pomocną dłoń masz u własnego ramienia.